Dở chàng dở đục
Direct English translation
Half adze, half chisel.
Equivalent English version
Neither fish nor fowl
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình trạng dở dang, lưng chừng, không dứt khoát nên việc không thành hình, không ra đâu vào đâu. Thường dùng để chê cách làm, cách nói hoặc hoàn cảnh ở vào thế nửa vời giữa hai phía.
English explanation
Describes something left incomplete, indecisive, or awkwardly in between, so that it turns into nothing definite. It is commonly used to criticize actions, speech, or situations that are half-done or neither one thing nor the other.